Частые вопросы о фестивале языков

Опубликовал admin 20.04.2013 – 09:14

— В воскресенье в 10:30?! Почему так рано? Я в это время сплю.

— Если начать фестиваль позже, он продлится до позднего вечера. Нам надо начать пораньше, чтобы оставить всем участникам вечер выходного дня свободным. Вы сами решаете, во сколько начнётся ваше участие в фестивале: можно подъехать к полудню или даже позже — при этом церемонию открытия и часть презентаций вы пропустите. Первым ста участникам мы выдаём программку с расписанием, остальные смотрят расписание в распечатках на стенах (можно будет на сайте ещё смотреть, конечно). После 15:00 мы не можем обещать регистрацию на входе.

— Я школьник (студент/рабочий/почтальон). Пустят ли меня на фестиваль без учёной степени?

— Фестиваль не требует от участников специальных знаний. Конечно, отличать фонемы от звуков может быть полезным на некоторых презентациях, но и без этого знания вы сможете узнать много интересного о языковом разнообразии и, быть может, разберётесь в некоторых терминах заодно. Мы надеемся, что радость познания на нашем информационном пиршестве сделает это фестивальное воскресенье одним из лучших ваших выходных весеннего сезона.

— Сколько взять с собой денег?

— Участие в фестивале абсолютно бесплатно — именно это мы подразумеваем под словосочетанием «вход свободный». Иногородним участникам стоит знать, что проезд на метро в этом году стоит 28 рублей, от метро до главного корпуса НИУ ИТМО транспорт не потребуется.

— Что ещё нужно взять с собой?

— Ручку и блокнот/тетрадку. Вам наверняка захочется что-то записать на презентациях языков. Можно взять также фотоаппарат, диктофон (хорошим тоном считается предупреждать, что вы записываете звук). В этом году имеет смысл взять с собой бутылочку воды и что-нибудь перекусить — буфет в ИТМО будет закрыт, а обед в общепите на площади перед вузом или у метро будет означать, что вы пропустите один из шести блоков презентаций. А каждая лекция у нас — уникальная редкость.

— Как у вас столько языков умещается в восемь часов программы?

— Презентации языков проходят параллельно, одновременно по 10-11. Всего в программе шесть таких параллелей. Значит, за день вы можете познакомиться только с шестью языками (всякий раз выбирая из нескольких). Если вам хочется больше шести, можно схитрить — например, пойти на Языки Восточной Азии; там и на некоторых других лекциях будет несколько языков за один час.

— А какие языки будут вообще?

— На сайте есть специальная страница «Какие языки?» — там вы найдёте актуальный список языков, которые будут представлены на нашем фестивале.

— На какие презентации вы рекомендуете сходить?

— Если вы привыкли спрашивать у официанта в ресторане „а что вы посоветуете?“, вот вам несколько идей выбора презентаций:
· ходите на презентации языков, которые вы никогда прежде не учили, иначе может быть скучновато;
· если вам трудно выбрать, куда пойти, оставайтесь в аудитории, в которой вас застал перерыв: порой случается, что занять выгодное место на презентации популярного языка надо успеть, а вы уже тут;
· приходите к открытию (до 11:00) — на открытии вы увидите и услышите большинство презентаторов и сможете руководствоваться ещё и личной симпатией;
· о некоторых презентациях их ведущие написали анонсы для нашего сайта — по анонсу вы можете судить о стиле презентации: кому-то нравится построже и понаучнее, кому-то что-то ещё;
· общайтесь с другими участниками в коридорах — некоторые из них будут рады вам помочь в выборе.

Нам будут интересны ваши отзывы: на фестивале мы предложим заполнить небольшую анкетку, а после фестиваля вы сможете написать о нас в блогах и социальных сетях (мы охотно ставим ссылки на такие отзывы с нашего сайта).

Опубликовано в категории: 2014, Объявления | Комментарии к записи Частые вопросы о фестивале языков отключены

Белорусский язык

Опубликовал admin 20.04.2013 – 00:59

О презентации белорусского языка рассказывает Антон Сомин (Москва), организатор Минского фестиваля языков, аспирант и преподаватель Института лингвистики РГГУ, сотрудник лингвистической лаборатории компании «Ашманов и партнёры».

Антон СоминМногие думают, что если написать какую-нибудь русскую фразу с ошибками, то получится её прекрасный белорусский перевод.

На своей презентации я постараюсь развеять это убеждение и показать, в чём белорусский язык действительно близок к русскому, а чем отличается от него настолько, что поражает воображение.

А ещё вы узнаете,
— что на самом деле белорусских языков два;
— что у этих белорусских языков есть два алфавита, да ещё и третий в багаже истории;
— почему белорусы пишут малако и карова и в чём особенности белорусской орфографии и фонетики;
— что интересного есть в белорусской грамматике и словаре;
— кто же говорит на белорусском языке и можно ли его услышать в белорусских городах.

Наконец, вы сами найдёте разгадку по-настоящему детективной истории о том, почему за 70 с небольшим лет жизни БССР её герб переделывали целых 4 раза, и, конечно же, научитесь переводить с белорусского и на белорусский.

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Белорусский язык отключены

Сербский язык

Опубликовал admin 19.04.2013 – 23:17

Продолжаем публиковать тексты о презентациях VII Петербургского фестиваля. Аспирант Московского государственного университета, преподаватель Института лингвистики РГГУ Александр Пиперски анонсирует свою презентацию сербского языка.

Сербский алфавитЧто такое сербский язык, сказать не так-то просто. Эту презентацию можно было бы смело озаглавить названием из четырёх частей: сербский / хорватский / боснийский / черногорский язык. А если записать все названия этих языков, пользуясь их алфавитами, то четыре варианта и вовсе превратятся в семь: српски / srpski / hrvatski / bosanski / bošnjački / црногорски / crnogorski.

Четыре национальных языка, два алфавита и сложная история не всегда добрососедских отношений — вот ингредиенты гремучей смеси, которую можно найти на Балканах. Лингвистическая приправа к этой смеси — необычные буквы Ђ, Љ, Њ, Ћ и другие, музыкальное ударение, интересные короткие словечки (попробуйте без подготовки разобраться, что выражает каждое из слов во фразе «Дали су јој га», которая значит «Они дали ей его») и, конечно, ложные друзья переводчика: вредан — это «ценный», олово — это «свинец», слово — это «буква», а реч — это «слово».

Обо всём этом мы поговорим на презентации, а в конце послушаем сербскую музыку и выучим пару фраз, которые наверняка пригодятся вам, если вы окажетесь на просторах бывшей Югославии.

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Сербский язык отключены

Оровари

Опубликовал admin 19.04.2013 – 21:01

Продолжаем публиковать тексты о презентациях VII Петербургского фестиваля. Старший научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН Мехмет Муслимов рассказывает о своей презентации языка оровари.

Мехмет Муслимов на фестивале языков 2010 годаОровари. Этот язык относится к чапакурской семье языков и распространен на западе Бразилии, в штате Рондония.

Для языка оровари характерно почти полное отсутствие словоизменительной морфологии и при этом совершенно чудовищный, невообразимый синтаксис.

Но это отнюдь не какой-то язык, похожий на языки Юго-Восточной Азии. Нет! В этом языке есть притяжательные аффиксы (как в тюркских или финском), есть и еще кое-что, но при этом вроде знакомые по другим языкам средства используются самым странным образом. Например, фраза «Французы избрали Олланда президентом» на оровари имела бы вид «Мой президент — французы (сказали) Олланду».

Если хотите немного сойти с ума — приходите на презентацию!

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Оровари отключены

Древнегреческий язык

Опубликовал admin 19.04.2013 – 11:09

Александр Пиперски — аспирант Московского государственного университета, преподаватель Института лингвистики РГГУ.

Александр ПиперскиДревнегреческий язык незримо окружает нас. Автомат, гимн, корабль, метро, отит — эти и многие слова разными путями, пусть иногда и окольными, пришли к нам из греческого языка. Да и буквы русского алфавита в конечном счете восходят именно к греческому письму.

На презентации мы не только поговорим о письме и грамматике древнегреческого языка (это само собой разумеется!), но и обсудим:
– чем Барбара отличается от Варвары, а поэт — от пиита;
– почему некоторые из нас говорят каталóг, а некоторые — катáлог;
– стоит ли на собрании сочинений Борхеса писать δσρχες, как это недавно сделало одно петербургское издательство;
– есть ли сходство между греческим языком Нового Завета и современным International English;
– почему англичане про что-то странное и непонятное говорят «Это для меня как греческий».

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Древнегреческий язык отключены

Языки простые и сложные: ломаем стереотипы

Опубликовал admin 19.04.2013 – 09:34

Мария Коношенко — аспирант Института языкознания РАН, преподаватель Института лингвистики РГГУ.
Александр Пиперски — аспирант Московского государственного университета, преподаватель Института лингвистики РГГУ.

Рассуждения о простоте и сложности языков – это едва ли не самая популярная тема у людей, изучающих иностранные языки. В Интернете можно найти можно немало дискуссий на эту тему. Вот некоторые фразы:

То, что английский не сложный, – это миф. Это сложный язык.
Сегодня я окончательно убедилась, насколько финский — сложный язык.
Самый простой язык в плане произношения и чтения — это финский.
Санскрит — сложный язык, возьмитесь лучше за хинди!

Понятия «сложный язык» и «простой язык» кажутся прозрачными. Но даже из наших примеров видно, что интуитивные суждения о простоте и сложности бывают противоречивыми. Лингвистам требуется немало усилий, чтобы дать точное определение сложности языков, не говоря уже о том, чтобы ее измерить.

В нашей лекции мы:
· опровергнем несколько обыденных представлений о сложности;
· расскажем о том, как понимают сложность лингвисты;
· уточним, в каком смысле один язык может быть сложнее, чем другой – с точки зрения ученых;
· обсудим, что значит изъясняться просто и сложно на одном и том же языке.

Чего не будет:
· мы не скажем, какой язык самый сложный и какой самый простой (этого пока не знает никто);
· мы не будем объяснять, как преодолевать трудности при изучении иностранных языков;
· да, пожалуй, никаких практических советов не будет совсем.

Если говорить о сложности научно, то готовых ответов пока мало. Поэтому мы не будем вываливать на вас груду готовых фактов, а рассчитываем на интересную беседу.

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Языки простые и сложные: ломаем стереотипы отключены

Польский язык

Опубликовал admin 18.04.2013 – 21:24

Олег Ершов, преподаватель английского и польского языков на языковых курсах «Happy Studies» и «Global International», о своей презентации польского языка в рамках VII Петербургского фестиваля языков.

Олег Ершов на берегуВо время нашей встречи на Фестивале языков я хотел бы рассказать о роли польского языка и культуры в своей жизни и о том, как впервые заинтересовался ими чуть более 10 лет назад.

На презентации польского мы сможем научиться произносить базовые польские фразы и отвечать на частые вопросы: как спросить, который час и о том, как добраться, например, до вокзала, а также посмотрим на несколько примеров слов, одинаково звучащих на русском и польском, но имеющих разное значение. В частности, курящим людям не следует просить у польского прохожего зажигалку или спички, поскольку оба этих слова звучат довольно смешно по-польски и не будут правильно поняты, если прохожий не говорит по-русски.

Во время встречи мы поделимся друг с другом своими впечатлениями от поездок в Польшу и от поляков, вспомним примеры культурного взаимодействия двух стран (например, визиты в Польшу Булата Окуджавы, его многолетнюю дружбу с поэтом и автором песен Агнешкой Осецкой и его переводы её поэзии на русский язык, стихи, посвященные ей); о польском демократическом движении «Солидарность», — что в конечном итоге позволит нам понять, насколько мы похожи, но также насколько многому мы можем научиться у поляков и насколько важно поддерживать хорошие отношения на уровне обычных людей из обеих стран – России и Польши.

Польский язык, в отличие от русского, довольно энергичен, там нет редукции гласных при произношении слов, поэтому интересно подумать, влияет ли это на характер поляков — также в основном деятельный и энергичный. Мы также подумаем о словах, которыми поляки обращаются друг к другу – пан и пани – нравится ли Вам такая вежливая форма или вам ближе менее формальное обращение «на ты»? — и посмотрим, какая форма преобладает среди польской молодежи.

Надеюсь, что во время нашей встречи вы также поделитесь своими мыслями и впечатлениями о Польше, что поможет нам услышать разные взгляды на эту страну и пробудить наш интерес к Польше и польскому языку, приходите!

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Один комментарий »

Гатчинский ингерманландский финский язык

Опубликовал admin 18.04.2013 – 14:57

Продолжаем публиковать тексты о презентациях VII Петербургского фестиваля. Старший научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН Мехмет Муслимов объясняет, что такое „гатчинский финский“.

Мехмет Муслимов на фестивале языков 2010 годаПрезентация будет посвящена тем ингерманландским финским говорам, на которых еще говорят финны-ингерманландцы Гатчинского района Ленинградской области.

Даже на такой небольшой территории существуют различия, например, между языком деревень вокруг Павловска и деревень в окрестностях Сиверской, основной же пучок изоглосс проходит примерно с севера на юг чуть восточнее Гатчины.

Я расскажу также о том, чем отличается гатчинский финский от финляндского финского, дам обзор фонетики, морфологии и отчасти синтаксиса гатчинского финского и немного поговорю об истории финнов Гатчинского района.

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Гатчинский ингерманландский финский язык отключены

Мальтийский язык

Опубликовал admin 18.04.2013 – 09:13

О своей презентации мальтийского языка рассказывает Антон Сомин (Москва), организатор 1-го Минского фестиваля языков, аспирант и преподаватель Института лингвистики РГГУ, сотрудник лингвистической лаборатории компании «Ашманов и партнёры».

Антон СоминУ большинства из нас Мальта в первую очередь ассоциируется с курсами английского языка. И для многих становится настоящим открытием тот факт, что, оказывается, существует ещё и нечто под названием „мальтийский язык“. Ещё большим открытием стало бы знакомство с устройством этого удивительного языка — но до этого уже мало кто добирается.

Зато в рамках VII Санкт-Петербургского фестиваля языков — впервые за всю историю фестивального движения в России — у вас есть прекрасная возможность узнать о языке, хотя бы о существовании которого знают лишь немногие.

Мальтийский язык — это гремучая смесь арабского и итальянского, обильно приправленная английским. За прошедшие столетия мальтийский язык, бывший арабский диалект, успел избавиться от страшной арабской фонетики, потерять вязь и получить взамен латинскую письменность, нахвататься итальянских и английских словечек, позабыв исконные арабские, — но лишь для того, чтобы всё равно спрягать их по арабским правилам. У него даже официальных самоназваний два — арабское по происхождению l-ilsien Malti и итальянское lingwa Maltija.

А ещё мальтийский язык успел стать одним из официальных языков Евросоюза и, несмотря на сильнейшую конкуренцию со стороны второго государственного языка — английского, практически не уступает ему в борьбе за носителей.

О мальтийской фонетике и письменности, о словарном составе и самых интересных особенностях грамматики, о людях, говорящих на мальтийском, и о людях, не говорящих на нём, о прошлом, настоящем и немного о будущем этого удивительного языка — обо всём этом вы услышите на моей презентации.

Опубликовано в категории: Языки-2013 | Комментарии к записи Мальтийский язык отключены

Эсперанто

Опубликовал admin 18.04.2013 – 00:59

В серии анонсов Петербургского фестиваля языков координатор фестиваля, лингвоблогер Вячеслав Иванов рассказывает о своей презентации эсперанто.

Вячеслав ИвановЭсперанто — международный язык искусственного происхождения, он облегчает общение носителей разных языков и представителей разных культур.

Эсперанто — язык, не родной ни для какого народа и, следовательно, одинаково нейтральный для всех; реальное средство достижения языковой демократии. Созданный быть лёгким в изучении, он выразителен и богат. За 130 лет использования эсперанто на нём создана большая оригинальная и переводная литература.

Основу лексики языка составляют широко известные интернациональные слова, встречающиеся во многих крупных языках — английском, французском, немецком, русском, польском и т.д. Грамматика эсперанто перекликается как со славянскими, так и с восточными языками, такими как китайский, арабский и турецкий. В Турции даже бытует легенда, что логичность турецкого вдохновила Заменгофа на создание эсперанто.

На презентации мы пройдём весь эсперанто, целиком. Если продолжить им пользоваться (например, в Сети) и набрать достаточно лексики, то к разгару лета вы вполне сможете хвастаться ещё одним языком в своей языковой обойме.

Опубликовано в категории: Языки-2013, Языки-2014, Языки-2016, Языки-2017, Языки-2018 | Комментарии к записи Эсперанто отключены
Страница („событие“) фестиваля языков вКонтакте