Английская орфография

Опубликовал admin 08.04.2011 – 23:32

Аспирант Новгородского государственного университета, успешный лингвоблогер Максим Шарапов описывает свою презентацию «Английская орфография: история и проекты реформирования», которую он готовит к VI Петербургскому фестивалю языков.

Всем известна ужасная английская орфография, где в словах иногда пишется в два раза больше букв, чем читается. Наверняка вы слышали английскую шутку о том, что англичане пишут «Манчестер», а произносят «Ливерпуль». Английская орфография относится к числу самых трудных и нелогичных письменностей в мире и в этом отношении опережает даже французскую орфографию, в которой при всей сложности правил чтения практически все слова, по крайней мере, читаются согласно этим правилам.

В современной английской орфографии существует около 90 (!) правил чтения букв и буквосочетаний, из которых 84 имеют исключения. Совсем уж не по правилам в английском языке пишется «всего-то» 400 слов, но… большинство их них относятся к самым употребительным словам в английском языке. Например, в известной фразе шекспировского короля Лира «Nothing comes to nothing» ни в одном из четырёх слов буква o не читается по правилам. Звук [i:] в английском языке может обозначаться одиннадцатью разными способами, а буквосочетание ough в разных словах прочитывается восемью разными вариантами. Джордж Бернард Шоу однажды сыронизировал над английской орфографией, сказав, что слово fish могло бы писаться по-английски как ghoti, так как gh читается как [f] в слове enough, буква o читается как [ı] в слове women, а буква ti читается как [ʃ] в слове nation.

Однако как такое могло произойти? Ведь всякая орфография изначально имеет фонетический характер, то есть старается наиболее точно и просто передать звучание слов. Оказывается, первоначально и в английском языке орфография носила фонетический характер. Только было это в древнеанглийский период, до завоевания Англии французами-норманнами в XI веке. Затем английская орфография под влиянием французского языка и по ряду других причин стала отходить от фонетического принципа написания, и закончилось это тем, что в наше время английский spelling отражает скорее средневековое, чем современное произношение слов. Например, строчка из «Кентерберийских рассказов» средневекового английского поэта Джефри Чосера (XIV век) Whan that Aprile with his shoures sote // The droghte of March hath perced to the rote легко трансформируется в современное английское When that April with his showers sweet // The drought of March has pierced to the root. Написание слов за 600 лет изменилось лишь незначительно, а вот произноситься слова стали совсем по-другому.

Ghoti по-английски „рыба“Разумеется, не всех устраивала такая вопиющая алогичность английской орфографии, при которой изучающим английский язык приходилось (и приходится до сих пор) фактически учить вместо одного языка два — устный и письменный (почти как изучающим китайский или японский!). Поэтому с XIX века было предпринято множество попыток в той или иной степени реформировать английскую орфографию. Были удачные попытки, как у американца Ноя Уэбстера, слегка изменившего в своём словаре английского языка написание некоторых групп слов и положившего начало орфографическим различиям между американским и британским вариантами английского языка. Были попытки неудачные, как у Джорджа Бернарда Шоу, по инициативе которого был разработан кардинально новый абсолютно фонетический алфавит для английского языка (на фото вторая строчка сверху — написание слова fish алфавитом Шоу). Некоторые энтузиасты предлагают свои проекты реформирования английского языка и сейчас. Все эти проекты при всём их различии объединяет одно — стремление сделать английскую орфографию более последовательной и тем самым упростить жизнь если не настоящему поколению носителей английского языка и изучающих его как иностранный, то хотя бы будущим поколениям.

Опубликовано в категории: Языки-2012 | Комментировать первым »

Оставить комментарий

Страница („событие“) фестиваля языков вКонтакте