Синхронный перевод
Опубликовал admin 06.12.2025 – 19:36О своей презентации рассказывает Пётр Новиков. Он выступает 7 декабря в 14:00.
Синхронный перевод, при котором переводчик говорит одновременно с говорящим, — пожалуй, один из наиболее сложных видов умственного труда, который вообще доступен человеку. Если вдуматься, переводчик-синхронист должен одновременно справляться со множеством задач: слушать речь на иностранном языке, запоминать и держать в голове сказанное, немедленно подбирать подходящий перевод слов и фраз, компоновать их в предложения на родном языке, да так, чтобы они звучали естественно, и говорить самому на родном, одновременно продолжая слушать речь на иностранном дальше… О том, чтобы взять паузу на подумать, а тем более «быстро погуглить», речи быть не может, иначе докладчик «убежит» дальше и его уже точно не догонишь.
Как синхронный переводчик с этим справляется? Это должен быть какой-то природный дар должен быть или можно научиться? Какие процессы происходят у синхрониста в голове? Как это вообще возможно: слушать и говорить одновременно, причем на разных языках? Правда ли, что переводчик-синхронист может забыть, как переводится какое-то слово или фраза и ничего ему за это не будет? Эти и многие другие вопросы, касающиеся работы синхронного переводчика, мы разберем на лекции.
Опубликовано в категории: Языки-2025 | Комментировать первым »